Страница 1 из 2

Добавлено: 09 янв 2011, 17:11
Северный Ветер
Не знаю почему, но мне не нравится наше слово "туризм". Точнее, знаю: с одной стороны, оно очень широкое (охватывает все смысловые значения), а с другой - понимается достаточно узко, как нечто, связанное либо с походной самодеятельностью, либо с отдыхом где-нибудь в отеле зарубежом. Короче, налицо смысловая ограниченность и неточность. А ещё от него веет какой-то казёнщиной и скукой: "туризм", "база отдыха" - что-то из этой серии, возможно, наследие советского прошлого.

В общем, хочу найти или придумать достойную замену в русском языке английскому "hiking". Не то что бы мне нечего делать, напротив. В своём блоге я стараюсь лишний раз не употреблять слово "туризм". А так хоть будет что подставить вместо него. Ну чего, есть здесь "весёлые и находчивые"?

Добавлено: 09 янв 2011, 17:50
zhenya
Обыкновенно принято конкретизировать вид туризма. Пеший туризм он и в Африке пеший туризм ;)

Добавлено: 09 янв 2011, 17:56
Северный Ветер
В том-то и дело, что пеший туризм в Африке - совсем не то же, что пеший туризм в России ;) Но на различение в понятиях таких тонкостей я даже не претендую. Согласен на простую, но ёмкую замену "пешему туризму". "Пеший туризм", кстати, тоже звучит как какая-то классификация из занудной вводной лекции районного туристического клуба.

Добавлено: 09 янв 2011, 22:44
Рик
Что угодно, только не "хайкинг" и "бэкпекинг":) . Например, "походство", "пешеходство", "рюкзачество", "тропничество" ...

Кстати, в испанском языке все эти слова есть, и построены они очень логичным образом:

mochila = рюкзак
mochilero = человек, носящий рюкзак
sendero = тропа
senderismo = практика хождения по тропам (собственно, "хайкинг" или "бэкпэкинг")

Добавлено: 09 янв 2011, 23:05
Северный Ветер
Согласен, не "хайкинг", но, с другой стороны, прижилось же в великом и могучем английское "треккинг".

Добавлено: 10 янв 2011, 00:36
КВН
я, по той же причине основателя поста, часто пишу аутдо.
т.к в личной практике выходы были и спортивные горные, пешки, лыжки, соло, спело, вело и тп. все оно по мне попадает "вне домов жизнь"
и ни как не понятие гостиниц, готеей и прочее.

Добавлено: 10 янв 2011, 01:14
Рик
Северный Ветер писал(а):Согласен, не "хайкинг", но, с другой стороны, прижилось же в великом и могучем английское "треккинг".
Когда возникают новые технологии и культурные явления, те, кто первыми улавливают новые веяния, а также всякие технари и модная молодежь, поначалу используют заимствованные слова за неимением местных аналогов, точно передающих тот же смысл. Но если новое культурное явление укореняется среди широких слоев населения, тогда заимствованные слова часто заменяются близкими аналогами в местном языке, потому что большинство людей не хотят новые слова учить, а только пользоваться новыми достижениями техники или культуры. Но иногда приживаются и иностранные слова. Мне кажется, что эти слова не приживутся. Слишком много людей и без них прекрасно себя чувствуют, отправляясь в обычные "походы" :)

Примечательно, что слово "треккинг" в русском языке используется немножко не так, как в английском. В английском это лишь занятие, а в русском - и занятие, и тип путешествия ("делать треккинг", "наш треккинг по Гималаям" и т.д.). То есть славяне позаимствовали слово "треккинг", но не "трек". Такое сплошь и рядом встречается. А "трек" - это всего лишь длительный пеший маршрут и больше ничего. Это все просто модные слова, которые берут на вооружения турагенства, чтобы внушить клиентам, что те будут делать что-то яркое и необычное :)

Добавлено: 10 янв 2011, 01:45
Северный Ветер
Согласен. Я сам использую "треккинг" только чтоб малознакомому с темой человеку объяснить специфику этого "делания".

Я бы рад придумать для "походинга" ;) благозвучный термин на основе какого-нибудь определяющего признака (например, как в случае с испанским производным от слов "рюкзак" и "тропа", как это ты привёл выше), но только формы словообразования моего языка не позволяют этого сделать. Всё напрашиваются какие-то нелепые окончания "-изм" или типа того. Ну, или просто мне не хватает фантазии.

В общем, проблема: самодостаточного перевода английскому "hiking" в русском нет.

Добавлено: 10 янв 2011, 03:54
Amika
Тропошествие :) Очень даже торжественно, это вам не на пикник съездить. И масса производных, по аналогии с путешествием. Но само слово довольно громоздко.

UPD: Невозможно заснуть :-D

Тропоходство!

Не откладывая кота в долгий ящик, остальные версии от нашей семьи:
- тропомыжничество
- [s]пешедральство[/s] путепешство
- тропобродство
- бредопутство
- трополомничество
- тропеция (не знаю, что это)
- пешетропобродоходство

Добавлено: 10 янв 2011, 12:35
Рик
Легкоходное трополомничество! Очень даже благозвучно! :)
Северный Ветер писал(а):В общем, проблема: самодостаточного перевода английскому "hiking" в русском нет.
Немножечко несогласен. Конечно, именно такого слова в единственном числе в русском языке нет. Но точные переводы все-таки имеются, на мой взгляд.

АНГ --- РУС

hike (гл.) = ходить в походы, сходить в поход
hike (сущ.) = поход, "пешка"
hiker = походник
hiking (прил.) = походный
hiking (сущ.) = походы, хождение в походы

backpack (гл.) = 1. (США) ходить в походы с рюкзаком (по тропам), 2. (Европа) путешествовать с рюкзаком (т.е. не только по тропам)
backpacking trip (сущ.) = поход с рюкзаком
backpacker = 1. (США) походник (с рюкзаком), 2. (Евр.) путешественник с рюкзаком
backpacking (прил.) = походный
backpacking (сущ.) = 1. походы (с рюкзаком), хождение в походы (с рюкзаком) 2. путешествия с рюкзаком

* перед словом "поход" можно везде вставить "пеший", чтобы было еще понятнее.

Добавлено: 10 янв 2011, 13:31
Северный Ветер
Стало быть, как я понял, для "хайкера" напрашивается два определяющих признака: а) передвижение пешком, б) рюкзак. Может быть, избегая обобщения простого типа ("пешие путешествиях с рюкзаком"), можно найти не менее ёмкую, но более краткую и красивую замену? ("Бредопутство" оставим про запас.)

Добавлено: 10 янв 2011, 13:56
Sergei
где-то пару раз мне попадались английские ресурсы, где hiking использовалось для пеших радиалок, то есть даже рюкзак не обязателен.

Добавлено: 10 янв 2011, 22:01
Илья Климов
Рискну кинуть ссылку на обсуждение походной терминологии на Скитальце. Там не все по теме, но зато попадаются весьма забавные варианты %)

Добавлено: 14 янв 2011, 17:05
Рик
Илья Климов писал(а):Рискну кинуть ссылку на обсуждение походной терминологии на Скитальце. Там не все по теме, но зато попадаются весьма забавные варианты %)
Интересно! Но у них разбериха насчет значения англоязычных терминов. Вес носимого рюкзака тут ни при чем (хотя для "backpacking" рюкзак обязательно должен присутствовать). См. мой пост выше.

Trekking — это европейское понятие, предполагающее достаточно длительное путешествие по природе (наверное, больше одной недели). Но trekking как прилагательное используется в том же значении, что и hiking (прил.) и backpacking (прил.) и означает "походный".

Добавлено: 14 янв 2011, 17:31
Z-Axis
А нужно ли выдумывать специальную лексику? Ведь она никак не повлияет на то, чем мы занимаемся... Или это делается для того, чтобы чётко себя позиционировать и не чувствовать неким маргиналом? :) Со временем всё равно какое-либо понятие приживётся (если того будет требовать время), главное чтобы нас не раскидало по разные стороны баррикад - в стиле остро и тупоконечных :-D

Добавлено: 14 янв 2011, 17:38
КВН
если придумать удачный всех устраивающий термин. То года за три активной интернет работы, можно его разнести и вживить в общий обиход.

Добавлено: 15 янв 2011, 22:00
RobinZ
бродяжничество)

Добавлено: 03 авг 2011, 09:06
prokl11
slight stroll или slight walk или просто walk ,можно велкбэг

Re: Бэкпэкинг энд хайкинг

Добавлено: 03 июл 2014, 16:23
susscorfa
А родной язык вам не дорог? Потеря самоидентичности. Точнее стремление к этому, это звоночек.
Вспомните слова Суворова.

Re:

Добавлено: 03 июл 2014, 21:28
Graber
Северный Ветер писал(а):Не знаю почему, но мне не нравится наше слово "туризм". Точнее, знаю: с одной стороны, оно очень широкое (охватывает все смысловые значения), а с другой - понимается достаточно узко, как нечто, связанное либо с походной самодеятельностью, либо с отдыхом где-нибудь в отеле зарубежом. Короче, налицо смысловая ограниченность и неточность. А ещё от него веет какой-то казёнщиной и скукой: "туризм", "база отдыха" - что-то из этой серии, возможно, наследие советского прошлого.
Наверно и слово "Пищеблок" изжогу вызывает?

А по существу.
Имхо. Слово "Туризм" + уточняющее название типа туризма вполне достаточны. И не вызывают отторжения или путаницы.

Т.е. на выходе либо самостоятельной слово типа "альминизма", либо построение "Велотуризм"

Другое дело, что для охвата всех понятий комуто может нехватить словарного запаса...
Но это уже отдельный разговор.
И как мне кажется, тоже не составляет проблемы. Т.к. решается вопросом "А как это называется?"